Dmian Posted August 20, 2009 Report Share Posted August 20, 2009 I don't know why, but I was thinking about translating the Detachment moto to Latin. But as I'm not proficient at it, the best I could come to is "Fidelitas Indubia." But I'm not really sure if it's right. Anybody knows Latin here? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Merugear Posted August 20, 2009 Report Share Posted August 20, 2009 My girlfriend used to be a latin dancer, but that's the closest I can get Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
synaptyx Posted August 20, 2009 Report Share Posted August 20, 2009 "Fidelitas Indubia."Cool, then put it in Galactic Basic! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TK6631[501st] Posted August 20, 2009 Report Share Posted August 20, 2009 I used to be in a Roman Legion, so you'd think I'd know..I know fidelitas is definately loyalty..but not sure about unquestioned. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Irishtrooper Posted August 20, 2009 Report Share Posted August 20, 2009 Did latin at school for 3 years and Fidelitas translates as fidelity, loyalty or homage. No idea for Indubia Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TKDUEUNO Posted August 20, 2009 Report Share Posted August 20, 2009 I'll search in my Latin dictionary as soon as I get back home. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dmian Posted August 20, 2009 Author Report Share Posted August 20, 2009 And just because, in other languages: Spanish: Incuestionable lealtad Japanese: 紛れもない忠誠 (magire monai chuusei) Portuguese: Lealdade inquestionável (I think the Japanese is right, but I'm not sure) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sonnenschein Posted August 20, 2009 Report Share Posted August 20, 2009 And just because, in other languages: Spanish: Incuestionable lealtad Japanese: 紛れもない忠誠 (magire monai chuusei) Portuguese: Lealdade inquestionável (I think the Japanese is right, but I'm not sure) My boyfriend had latin in school. "Fidelitas sine dubio" I even like the sound of it. K. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dmian Posted August 20, 2009 Author Report Share Posted August 20, 2009 My boyfriend had latin in school. "Fidelitas sine dubio" I even like the sound of it. K. I think that's it, Karin! It sounds just right. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sonnenschein Posted August 20, 2009 Report Share Posted August 20, 2009 I think that's it, Karin!It sounds just right. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sonnenschein Posted August 20, 2009 Report Share Posted August 20, 2009 And just because, in other languages: Spanish: Incuestionable lealtad Japanese: 紛れもない忠誠 (magire monai chuusei) Portuguese: Lealdade inquestionável (I think the Japanese is right, but I'm not sure) German: Unbezweifelte Loyalität Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TK-7980 Posted August 20, 2009 Report Share Posted August 20, 2009 Galactic Basic even LOOKS like Japanese. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Daetrin[Admin] Posted August 20, 2009 Report Share Posted August 20, 2009 What about French? Yes, everyone seems to make fun of French military but French mottos are not uncommon in the US military. Toujours Pret (always ready) comes to mind: http://www.secondcavalry.org/2nd_us_history.htm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dmian Posted August 21, 2009 Author Report Share Posted August 21, 2009 My mother rightly points me that in Spanish, the loyalty is "unconditional," not ""unquestioned", so in Spanish it should be "Lealtad incondicional." If we translate "Unconditional loyalty" (as in Spanish) to French (another Latin language) it is "Loyauté inconditionnelle." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TK-2126_MD[TK] Posted August 21, 2009 Report Share Posted August 21, 2009 My boyfriend had latin in school. "Fidelitas sine dubio" I even like the sound of it. K. I did take Latin and Greek for most of Med School, thou not nuff to answer Dmain`s question off the bat. But i can say that the term Fidelitas sine Dubio would be "Loyalty with out doubt" As Dmain pointed out in Spanish Loyalty is considered and treated as something that cant be expressed with words but in or as a action, ( a physical act is needed to prove, by action or inaccion)hence the term is Unconditional "With out condition" ( the wonders and marvels of the Spanish language ;P ) Like Dmain said If we translate "Unconditional loyalty" (as in Spanish) to French (another Latin language) it is "Loyauté inconditionnelle." So using French as its similar to Spanish grammer, and sentence comp, Loyauté inconditionnelle in Latin would be “Fidelitas incondicionalis” Fidelis is loyal as in Semper Fidelis, Loyalty is Fidelitas But give me a few days to get me notes from university out of storage and look this up….. or I think it would be better to log in to one of thous linguist boards and ask…. Might be quicker Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sgt JB Posted August 24, 2009 Report Share Posted August 24, 2009 What about French? Yes, everyone seems to make fun of French military but French mottos are not uncommon in the US military. Toujours Pret (always ready) comes to mind:http://www.secondcavalry.org/2nd_us_history.htm My old unit it Europe's moto was "Laborimus Sustinere" which means something like we work to achieve, or sustain, but was always said it should have been "Laborimus Infinitus" We work forever.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.